Ulangan 28:56
Konteks28:56 Likewise, the most 1 tender and delicate of your women, who would never think of putting even the sole of her foot on the ground because of her daintiness, 2 will turn against her beloved husband, her sons and daughters,
Ulangan 29:19
Konteks29:19 When such a person 3 hears the words of this oath he secretly 4 blesses himself 5 and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.” 6 This will destroy 7 the watered ground with the parched. 8
Ulangan 34:4
Konteks34:4 Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ 9 I have let you see it, 10 but you will not cross over there.”
[28:56] 1 tc The LXX adds σφόδρα (sfodra, “very”) to bring the description into line with v. 54.
[28:56] 2 tn Heb “delicateness and tenderness.”
[29:19] 3 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
[29:19] 4 tn Heb “in his heart.”
[29:19] 5 tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse.
[29:19] 7 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here.
[29:19] 8 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”
[34:4] 9 tn Heb “seed” (so KJV, ASV).
[34:4] 10 tn The Hebrew text includes “with your eyes,” but this is redundant in English and is left untranslated.